Thoinot Arbeau - Belle qui tiens ma vie
Marvelous piece of music. This is a pavane (renaissance dance music) by Thoinot Arbeau (1520-1595). The interpretation below, which I really like, is performed by "L'una e cinque", from its album "The Renaissance Project" (2010).
Translations provided by ChatGPT.
Isn't it cute?
French
Belle qui tiens ma vie, captive dans tes yeux,
Qui m'a l'âme ravie, d'un souriz gracieux,
Viens tôt me secourir, ou me faudra mourir.
Approche donc ma belle, approche toy mon bien.
Ne me sois plus rebelle, puisque mon coeur est tien,
Pour mon mal appaiser, donne moy un baiser.
Mon âme soulait être, libre de passions,
Mais Amour s'est fait maître, de mes affections,
Et a mis sous sa loi, et mon cœur et ma foi.
Plutôt on verra l'onde contre mont reculer,
Et plutôt l'œil du monde cessera de brûler,
Que l'amour qui m'époint décroisse d'un seul point.
English
Beauty you who hold my life, captive in your eyes,
Who make my soul glad, with a gracious smile,
Come soon rescue me, or I shall die.
Come my beauty, come my wellbeing,
Don't reject me, for my heart is yours,
To appease my pain, give me a kiss.
My soul longed to be free from passions,
But Love became the master of my affections,
And has placed under its law, both my heart and my faith.
Sooner the waves against mountains shall recede,
And rather the eye of the world shall cease to burn,
Before the love exciting me shall decrease by a single spot.